中文主頁  |  服務內容  |  優惠價格  |  質量體系  |  誠聘翻譯  |  資源與信息  |  聯系我們


英語典故
英語典故1

與鞋相關的成語

英文中與鞋有關的成語不少,其中就有一個成語是 drop the other shoe。

字面意思是"扔下另一只鞋"。但各位別忘了,多數成語都有引申的含意,不可直譯。那么,drop the other shoe 的確切意思是什么呢?

別著急,看完下面的小故事你就明白了。

從前有位行路的客人晚上住進一家小客棧。服務員告訴他隔壁的客人睡覺時極易被驚醒,要他動作輕些,以免吵醒隔壁睡覺的客人。于是他作什么事情都輕手輕腳,唯恐驚醒鄰居。但由于過份緊張,脫鞋時不慎將一只鞋重重地掉到地上,當即就把隔壁的客人吵醒了。他意識到自己不小心弄出了大的聲響,于是慢慢脫下另一只鞋,輕輕放到地上,上床睡去。被吵醒的客人輾轉反側,一直未能再入睡,直到黎明時分,終于忍無可忍,敲著棖蛫D:"我一夜沒睡,另一只鞋倒底何時落地?"。

drop the other shoe 就是源于這個故事,其確切意思是指"結束懸念或公布結果等"。

此成語用在不同句子中應根據具體情況靈活翻譯,請看下例:

They look so worried because they are waiting for the other shoe to drop.

他們看起來很著急因為他們正在等著公布結果。

除去 drop the other shoe 以外,還有一些相關成語也很常用

英語典故2

Turn the corner

成語Turn the corner在英美應用得十分廣泛,它來自于人們的日常生活經歷。

開車的人可能都有過這樣的經歷:當你在狹長的路上行進時,感到無比的壓抑,亟欲離開這個令人不快的地方時,突然轉過一個彎,眼前豁然開朗或者出現一片嶄新的景象,頓時神清氣爽。

這就像中國的一句古詩所說:

山窮水覆疑無路,柳暗花明又一村。

Turn the corner也由此來表達“渡過難關,出現新局面”的含義。

例如:

She was very ill but seems to have turned the corner now.

她曾病得很重,但現在看上去已好轉了。

與Turn the corner意思相對的成語有 force/drive into a corner,表示“處于困境,無法逃脫”。

英語典故3

show one's colours

colour 這個詞再簡單不過,相信即便是國一的學生也能脫口而出:"顏色!"

不過在本成語中,colour 可不表示什么顏色,否則,你肯定無法理解,一個人怎么能亮出自己的顏色。

作復數講時,colours 有如下意思:

colours 可表示艦艇上五顏六色的旗幟

colours 還表示"立場"。

例如:

Stick to your colors.

堅持你的立場。

另外,colours 也可用來表示"本質,本性"。

例如:

I believe that he will show his true colors someday.

我相信他總有一天會現出原形的。

看了上面這個例句,千萬別認為這個成語(show one's colours) 只用于貶意。其實,它也可以表示優良的質量。

打印】 【頂部】 【返回
上一篇:源自歐洲寓言名著的英文
下一篇:中譯英最容易出錯的11個經典句子


中國互聯網信息服務業務許可證號:
粵ICP備05036433

(深圳)電話:0755-82079435 82079481 82078958 82079425 傳真:0755-82079486
(廣州)電話:86-020-38821276 38821862 傳真:86-020-38821276
(上海)電話:13392153736,13510305498 傳真:0755-82079486
(東莞)電話:0769-22313956 22485715 13724410886 13427844365 傳真:0769-22313956

 WF Bowwin Translation (Shenzhen) Limited. All rights reserved. All products or services mentioned are trademarks or service marks of their respective owners.
倷堍pk10俙楊撮б